십현문
[十玄門, Siphyeonmun]
-
화엄종에 대한 중요한 교의 (敎義). 십현연기문 (十玄緣起門)이라고도 말함. 10은 가득 차있다는 뜻이며, 현 (玄)은 심현 (深玄), 문( 門)은 사사무애 (事事無碍)의 법문이라는 뜻. 화엄종에서는 온갖 법이 낱낱이 고립된 존재가 아니고, 낱낱의 하나를 취하면 어느 것이든 모두 전일( 全 一)의 관계가 있는 것을 열 가지 부분으로 관찰하여 말하는 것을 십현문이라 말함)
1) 동시구족상응문( 同時具足相應門 )(십현문 (十玄門)의 총설이라고도 할만한 부분. 우주에 있는 한량없는 사물은 시간적으로나 공간적으로나 모두 하나의 연기관계에 있으며, 또 시간적으로도 제각기 한 법 위에 모든 법을 갖추고서도 앞과 뒤, 처음과 나중의 차별이 분명하여 서로 섞이지 않는 것을 말함. 양자역학 참조)
2) 일다상용부동문( 一多相容不同門)(만상 (萬象)을 일 (一)과 다 (多)로 나누고, 그 사이에서 서로 용납하고 받아들이면서도 조금도 장애가 되지 않으며, 그러면서도 각기 자신은 서로 차별적인 다른 모습을 잃지 않고 그 본성을 가진다는 것)
3) 제법상즉자재문( 諸法相卽自在門) (만유 제법은 그 자체가 모두 일체 (一體)이어서, 서로 원융무애 자재함을 말함. 다시 말해 하나가 없으면 일체가 없고, 일체가 없으면 하나가 없다는 뜻)
4) 인다라망경계문 (因陀羅網境界門) (제석천궁(帝釋天宮)보배로 된 그물로, 그물코마다 달린 보주가 서로 비추어 중중무진 (重重無盡)함을 말함)
5) 미세상용안립문 (微細相容安立門) (만유의 상 (相)에 대하여 일즉다 다즉일 (一卽多 多卽一)의 관계를 강조하기 위한 말. 일 (一)은 능히 다 (多)를 용납하고, 다 (多)는 능히 일( 一)을 용납하여 융통 무애함( 融通無碍)함을 말함)
6) 비밀은현구성문 (秘密隱顯俱成門) (이 문에서는 경우에 따라 한 방면이 숨으면 다른 방면이 동시에 서로 마주 상대함으로써 각 방면이 비밀하게 숨는가 하면, 나타나면서 마치 숨바꼭질을 하는 것처럼 동시에 존재하는 관계를 말함)
7) 제장순잡구덕문( 諸藏純雜俱德門) (순일 (純一)한 행( 行) 가운데 복잡한 행 (行)이 그대로 덕 (德)으로서 갖추어져 서로 구애되지 아니함을 말함)
8) 십세격법이성문 (十世隔法異成門) (십세 (十世)는 과거, 현재, 미래의 삼세 (三世)에 각각 삼세 (三世)를 나눈 구세( 九世)와, 이를 총괄하는 일세 (一世) (일년)를 말함. 십세 (十世)의 시간이 떨어져 있는 각기 법( 法)이 서로 다르게 성취하나, 이는 다시 일념 (一念)으로 현현 (顯現)하여 십세 (十世)의 장단이 자재하게 원융하여 상즉상입( 相卽相入)하는 것을 말함)
9) 유심회전선성문( 唯心廻轉善成門 )(일체의 법은 모두 여래장 (如來藏)의 일심( 一心)으로 전변 (轉變)하여 생긴 것임을 말함)
10) 탁사현법생해문( 托事顯法生解門) (차별의 현상계를 의지하여 진리를 나타내어 사람들로 하여금 요해 (了解)하는 지혜를 내게 한다는 뜻. 다시 말해 현상계의 사물 그대로가 진리라는 것을 보임을 말함)the enlightened, the phenomenal world, as it is, is the truth itselfSiphyeonmun) The ten profound gates or teachings (of dependent arising): It is an important doctrine of the Flower Garland School. All the phenomena in the universe are not isolated entities. They are rather interrelated as if they were all in one great body.
1) Complete and simultaneous concert without hindrance: The first gate or teaching is a kind of general remark on the main subject (Ten profound gates or teachings of dependent origination). The infinite phenomena in the universe are not only interdependent both in time and space but they are also "the One in all, and all in the One," yet without ever losing each of their characteristics from the beginning to the last. Cf. Quantum theory.
2) All the phenomena in the universe are divided into numberless marks yet intermingle with one another without hindrance or losing their original nature.
3) All the phenomena in the universe are, in essence, one without any hindrance, which is to say that without a tiny speck, there is no universe, and vice versa.
4) The precious jewels of the palace of Lord Indra's net are illuminating one another in brilliance without end, which is to say that the entire universe is the inseparable interweaving of a net.
5) An invisible tiny speck absorbs the entire universe without hindrance, and the great universe embraces every tiny speck in its great blossom. "One is all, and all is One."
6) It is a kind of hide and seek game of the phenomena in the universe. If something hides itself from its fellow, the fellow pops up to meet it, never losing the link of their union.
7) No distinction or discord of virtues of the upright and mischievous actions. They all conform into one good end of virtue without any hindrance.
8) All the different phenomena of nine distant ages (the past, the present, and the future divided again into three ages) are manifested in a single mind blending them all into one without hindrance or injuring any of their characteristics.
9) Every single Dharma in the universe is, in truth, none other than the manifestation of the storehouse-consciousness or our original mind.
10) Leading all sentient beings to unsurpassed wisdom by means of showing the distinction of the phenomenal world itself is the ultimate reality itself. In other words, there is no difference between the ultimate truth and the myriad marks of the phenomenal world. To .