사선천
[四禪天, Saseoncheon]
-
신역 (新譯)에서는 사정려천 (四靜慮天)이라 말하며, 사선정 (四禪定)을 닦아서 나는 색계 (色界)의 네 하늘. 이들을 모두 합치면 십팔천 (十八天)이 된다. 사선정 (四禪定) 참조
1) 초선천 (初禪天) (욕계 (欲界) 위에 있는 색계 (色界)인 사선천 (四禪天) 중 첫 선천 (禪天)으로, 범중천 (梵衆天), 범보천 (梵普天) 등 범천 (大梵天)의 삼천 (三天)이 있으며, 초선 (初禪)을 닦은 사람이 나는 천상계 (天上界). 이곳에 머무는 존재는 미각이나 후각기관을 가지고 있지 않으며, 음식이 필요 하지 않다. 그러나 여섯 감각 가운데 나머지 감각기관은 계속 가지고 있다)
2) 이선천 (二禪天) (소천계 (少天界)로, 소광천 (少光天), 무량광천 (無量光天), 광음천 (光音天)의 삼천 (三天)이 있으며, 이선정 (二禪定)을 닦은 사람이 나는 천상계 (天上界). 이곳에 머무는 존재는 다섯 감각기관이 멈추고 오직 육식 (六識)만이 있다)
3) 삼선천 (三禪天) (삼선정 (三禪定)을 닦은 사람이 나는 중천계 (中天界)로, 소정천 (少淨天), 무량정천 (無量淨天), 편정천 (遍淨天)의 삼천 (三天)이 있다. 이곳에 머무는 존재는 여전히 육식 (六識)이 남아있지만 큰 기쁨을 누린다)
4) 사선천 (四禪天) (사선 (四禪)을 닦은 사람이 나는 대천계 (大天界)로, 복생천 (福生天), 무운천( 無雲天), 광과천 (廣果天), 무번천 (無煩天), 무열천 (無熱天), 선견천 (善見天), 선현천 (善現天), 색구경천 (色究境天), 무상천 (無想天)의 구천 (九天)이 있다. 이곳에 머무는 존재도 여전히 마음을 여의지 못하고 있다. 그래서 색계 (色界)The Four Dhyana Heavens, the division of the eighteen Brahmalokas, or Brahma Heavens into four Dhyanas: One may be born in one of these heavens, the realms of form, above the realms of desire after practicing one of the four types of meditation. Cf. (Saseonjeong) Four grades of meditation.
1) The First Dhyana Heaven: It is as large as the whole universe, and it comprises the three heavens: the heaven of retinue of Brahma; the heaven of ministers of Brahma; the heaven of great Brahma. Inhabitants of these heavens are devoid of the sense of smell and taste without gustatory or olfactory organs, not needing food, but still possess the other four of the six organs.
2) The Second Dhyana Heaven, equal to a minor heavenly realm or chiliocosmos: It is comprised of three heavens: Parittabha, or minor light; Apramanabha, or infinite light; and Abhasva, or utmost light of purity. Inhabitants of these heavens have ceased to have five physical organs, possessing only the organ of mind free from pain and pleasure.
3) The Third Dhyana Heaven, equal to a middling heavenly realm or chiliocosmos: It comprises three heavens: Parittasuvbha, or minor purity; Apramanasubha, or infinite purity; Suvhalrtsna, or universal purity. Yet inhabitants of these heavens still have the organ of mind and sensations of pleasure and are receptive of great joy.
4) The Fourth Dhyana Heaven, equal to a great heavenly realm or chiliocosmos: It comprises the remaining nine heavens--the felicitous-birth heaven; the cloudless heaven; the large fruitage heaven; the non-defilement heaven; the non-heat heaven; the beautiful-to-see heaven; the beautiful-appearance heaven; the end-of-form heaven; the heaven above thought. Yet inhabitants of these heavens still possess the faculty of mind because they are still in the realm of form or mark.